iridaceaena: (Default)
[personal profile] iridaceaena
...You know, I was working on aikoi some months ago, got annoyed, wandered away, and then completely forgot I hadn't finished it. I really need a keeper. Also, I am somewhat disinclined to translate Sakura songs from now on; you all can do that yourselves, no problem. Just keep this reference list on hand:

dreams
wings
sleep
the memories I haven't recovered
nostalgia/familiarity
want to be with you

Every time there's a new song, jumble the words and phrases together in a slightly different order, and you'll have the gist of it.

On that note, aikoi and Tsuki no Shijima.


aikoi

Vocals: FictionJunction YUUKA

Dakishimete kisu shita tte
Kimi wo suki ni natteku kimochi ni hate wa nai
Fukiareru koi wo
kattou to rakkan to takkan de norikiru dake

Susume koigokoro mayowazu ni kimi no moto e
Yoru mo hiru mo hana mo arashi mo kitto fumikoete

Sekai no kanjou zenbu yusabutte
Kodoku na shinjou sugu ni tsutaetai
Tarinai mono no nai, ari no mama no
ai ga hoshii dake

Sakamaku junjou kimi no te wo tsukami
Kono mama souzou no sekai ni ochiteku
Kawaranu hibi wo kaete yuku wa
Ai wo kono mune ni

Hanarenaide soba ni ite
Dakedo hontou wa nani ga hoshii no ka mitsukaranai
"Koibito" tte
Totemo sanman de aimai de tayorinai kotoba da ne

Konna koigokoro massugu ni kirei na mono ne
Natsu mo fuyu mo ten takaku aru hoshi ni te wo nobasu

Sekai no sanjou kimi ga inakereba
Yasashii kanjou kiete shimaisou
Kakeochita mune no ari no mama de
kimi wo sagashiteru

Afureru junjou amai kisu dake de
tayasuku souzou no genkai wo koeteku
Yume yori fukaku hitotsu ni naru
Ai wo sagashiteru

Sekai no sanjou kimi ga inakereba
Yasashii kanjou kiete shimaisou
Sakamaku junjou kimi no te wo tsukami
Ai wo tsutaetai

Sekai no kanjou zenbu yusabutte
Kono mama souzou no genkai wo koeteku
Kawaranu hibi wo kaete yuku wa
Ai wo kono mune ni


Translation:

Loving Emotions (1)

We embraced, kissed
There's no end to this feeling of falling in love with you
I'm just riding out this raging passion
with conflict, optimism, and a philosophical viewpoint

I'll send my encouragement and love to you unswervingly
They'll surely overcome noon, night, flowers, and storms

I'm going to shake up all the emotions in the world
I want to report all these lonely feelings immediately
It's nothing insufficient;
I just want your honest love

My pure heart is churning as I grip your hand
With just that, I fall into an imaginary world
I'm going to go on transforming these unchanging days
Send your love to my heart

Don't leave; stay right here with me
But to be honest, I won't find what I want with just that
"Lover," huh?
That's an awfully vague, ambiguous, unreliable word, isn't it?

But a love like this is such a pretty, straightforward thing
Summer or winter, reach out your hand for the stars high up in the heavens

If you were gone, it would be a tragedy to set the entire world reeling
It would be like all gentle feelings completely disappeared
I'd search for you
with all the honesty of a heart broken to pieces

My pure heart is overflowing, and a sweet kiss is all it takes
for me to easily cross the limits of imagination
Deeper than a dream, becoming as one...
I'm searching for that love

If you were gone, it would be a tragedy to set the entire world reeling
It would be like all gentle feelings completely disappeared
My pure heart is churning as I grip your hand
I want to report this love

I'm going to shake up all the emotions in the world
I'll go on crossing the limits of imagination just like this
I'm going to go on transforming these unchanging days
Send your love to my heart


(1) "aikoi" isn't actually a word in and of itself; "ai" and "koi" are both words for "love".


Tsuki no Shijima

Vocals: Makino Yui

Itoshisa wa doushitara todoku ka na
Sotto yubi de tsunagatte
sore dake de
hitori ja nai to wakaru yo

Ima wa tada shizukesa ni amaete
nugumori wakeatte
Nemutte itai

Nee yoru no mukou ni wa hikari ga aru koto
Anata wa tokidoki wasurete shimau no ne
Tsubasa wo nakushita futari no yukue wo
tsuki dake ga mitsumeteru no

Fushigi da yo ne, yokogao ga natsukashii
Zutto toki no mukou kara
anata wo ne, shitte ita ki ga suru no

Mada shiranai kioku no dokoka de
onaji tsuki no shita de
yorisotteta

Nee, soba ni iru koto ga nagusame ni naru to
anata wa damatte oshiete kureru no ne
Tsubasa wo nakushita yasashii senaka ni
furisosogu tsuki no shirabe

(Yoru no mukou ni wa)
(Hikari ga aru koto)
(Tsubasa wo nakushita)
(Yasashii senaka ni)

Tsuki no shijima...

Nee yoru no mukou made
hikari ni naru made
kitto kono te wo hanasazu yukeru yo ne
Tsubasa wo nakushita futari no nemuri wo
tsuki dake ga mitsumeteru no


Translation:

The Hush of the Moon

I wonder how I can convey my love
I softly entwine our fingers,
and with just that,
I know I'm not alone

Right now we're just depending on this quiet moment,
sharing our warmth
I want to sleep like this

Hey, there's a light beyond this night
You forget that sometimes, don't you?
The moon is the only one watching our path,
we two who have lost our wings

It's funny, isn't it? Your profile looks familiar
I feel as though it were a long, long time ago,
but you know, I think I once knew you

The memories I still haven't regained are out there somewhere,
brought close together
under this same moon

Hey, if our just being together becomes something comforting to you,
you'll silently let me know, won't you?
The moon's melody pours down
on your gentle back, which has lost its wings

(Beyond this night)
(There is a light)
(On your gentle back)
(Which has lost its wings)

The hush of the moon...

Hey, until we get beyond this night,
until it becomes light,
we can surely keep moving on without letting go of each other's hands
Only the moon is watching us sleep,
we two who have lost our wings

Date: 2007-06-27 08:19 pm (UTC)
From: [identity profile] flame-s.livejournal.com
Thank-you so much for the translations ♥

Date: 2007-06-27 10:48 pm (UTC)
From: [identity profile] gatekeepers-21.livejournal.com
Thank you (:

Date: 2007-06-27 10:59 pm (UTC)
From: [identity profile] yedijoda.livejournal.com
Thank you tons for both the romaji and the translations!

Date: 2007-07-02 12:33 pm (UTC)
From: [identity profile] edenecho.livejournal.com
I've been looking for Tsuki no Shijima. Thank you for your effort!

Profile

iridaceaena: (Default)
iridaceaena

December 2008

S M T W T F S
 123456
78910111213
14151617181920
212223 24252627
28293031   

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Sep. 20th, 2017 08:13 pm
Powered by Dreamwidth Studios